我国的言语和文明在走向国际;与此同时,有些英语也在悄然地交融到咱们的工作和日子中,快来看看吧。
“托尼”,对理发师的称号。俗语说:没有托尼教师的理发店,不是好的理发店。
“Special Treatment”的缩写,意为“特别处理”。在我国,带有ST字样的股票每日的涨跌幅为5%。
“Group of Seven”,意为“七国集团”, 是一个由国际七大发达国家经济体组成的国际安排,现在成员为美国、加拿大、英国、法国、德国、意大利及日本。
“Asia-Pacific EconomicCooperation”的缩写,意为“亚洲太平洋经济合作安排”,简称“亚太经合安排”。
由澳大利亚(Australia)、英国(the United Kingdom)和美国(the United States)的英文缩写组合而成,是一个美国、英国、澳大利亚签定的三边安保联盟协议。
“Home Box Office,Inc.”的缩写,是一家专门供给电影节意图有线电视公司。
“the United Kingdom”的缩写,意为“联合王国”,指英国。
来源于“Center”,意为“中心”。 C 位往往会留给重要和焦点人物。
“Quality Safety”的缩写,意为“质量安全”, 是食品安全质量安全市场准入准则的标志。
“TransFLash”的缩写,又叫MicroSD,是一种小的快闪存储器卡。